Brett Anderson自伝Afternoon With the Blinds Drawn翻訳ブログ

ブレットアンダーソンの自伝二巻目翻訳ブログ

AWTBD パート1 その8

ブレ様自伝翻訳行きます! どんどん下達していくばかりのうんこ翻訳であることをご了承いただける方のみご覧ください! 原典読まれた方で明らかに違う箇所ありましたらご指摘お願いします。誤字脱字のご指摘もお願いします。

 

 その年の四月のある時の僕らに関するお喋りの集会は音楽週刊誌のメロディー・メーカーにレコードのリリースと同時のインタビューを行うように刺激した。以前に僕らはつまらない2・3の新人バンドの小記事と一緒にメディアの池に爪先を浸したが、今回はメジャーの特集記事で、僕らのEPを聴き適切に刺激された編集者スティーヴ・サザーランドによって行われたのだった。スティーヴは面白い性格の、悩ましいまでに頭脳明晰な、だが支配的でもあり、強烈な野心の糸があり、強欲に話を追求するプロのジャーナリストだった。彼の中に僕は毅然とした感傷的ではない性質を感じ取り、僕らを超えて未来を見据え、僕が思うに彼はスエードを単なるバンドではなくムーヴメントの兆候だと見たのだろう。僕はまだインタビューを受ける本当の技術を身につけなければいけなかったのだが、だから僕が憶えているのは微かに僕の眼識から外れている感覚があったことと、実のところマットのほうがより引用する価値があり、でも、よく考えると彼はずっとそうだった。